Regulamin wykonywania
tłumaczeń pisemnych przysięgłych i zwykłych
przez firmę Atut
Profesjonalne Tłumaczenia zwaną dalej Wykonawcą
Regulamin obowiązuje
od dnia 15.02.2007
§ 1
Postanowienia ogólne
1.
Spółka Cywilna Atut Profesjonalne Tłumaczenia (Wykonawca) zajmuje
się wykonywaniem tłumaczeń pisemnych przysięgłych i zwykłych w zakresie języków
europejskich.
§ 2
Składanie, przyjmowanie i realizacja zamówień
1.
Wykonawca przyjmuje do realizacji zamówienia Klienta/Zamawiającego
wg procedury określonej poniżej w pkt.2 niniejszego paragrafu.
2.
PROCEDURA SKŁADANIA ZAMÓWIENIA.
I – Dostarczenie
materiałów i złożenie Zapytania – Klient/Zamawiający dostarcza Wykonawcy komplet dokumentów do tłumaczenia wraz z
informacją o języku docelowym, rodzaju tłumaczenia, tematyce oraz trybie
wykonania tłumaczenia wg postanowień niniejszego Regulaminu. Materiały można
dostarczyć osobiście, faksem, lub poprzez e-mail. W
złożonym zapytaniu Klient określa czas i tryb i wszelkie istotne oczekiwania co do realizacji tłumaczenia przez Wykonawcę (w
tym formę dokonania płatności).
II – Odpowiedź na zapytanie – Wykonawca po dostarczeniu materiałów i złożeniu zapytania o których mowa wyżej, w możliwie szybkim czasie
określa warunki realizacji zamówienia przedstawione przez Klienta (m.in. czas,
rodzaj i tryb tłumaczenia oraz jego cenę). Samo uzgodnienie warunków realizacji
zamówienia może nastąpić osobiście, telefonicznie, lub poprzez e-mail. O ile obie strony dojdą do porozumienia
Klient/zamawiający składa zamówienie o którym mowa
niżej.
III – Złożenie
Zamówienia – Klient/Zamawiający po uzyskaniu odpowiedzi Wykonawcy
określających warunki realizacji zamówienia i ich akceptacji, składa stosowne
zamówienie na dokonanie tłumaczenia. Zamówienie można złożyć w formie pisemnej
z własnoręcznym podpisem Klienta i/lub pieczęcią firmową. Dostarczenie
zamówienia może nastąpić w zależności od wzajemnych uzgodnień Stron bądź
osobiście bądź poprzez jego przesłanie faksem.
3.
Wykonawca (Firma Atut Profesjonalne Tłumaczenia s.c.) podejmuje się realizacji tłumaczenia w momencie wypełnienia, podpisania
i dostarczenia zamówienia przez Klienta/Zamawiającego.
§ 3
Wycena kosztów tłumaczenia
1.
Wykonawca wycenia zamówienie na podstawie cennika usług
tłumaczeniowych.
-
Stawki za usługę dotyczą zarówno tłumaczeń przysięgłych jak i zwykłych
obejmujących ofertę wszystkich języków oferowanych przez firmę.
-
Ceny za tłumaczenia są cenami netto, do których należy doliczyć podatek VAT.
2.
Wykonawca zastrzega sobie prawo do zwiększenia stawek cennikowych
za:
- Tłumaczenie wykonane pismem odręcznym i/lub o słabej czytelności ( + 30% ).
-Tłumaczenie specjalistyczne ( tematyka z zakresu medycyny,
słownictwo techniczne, specjalistyczne itp. )
(+40%)
- Tłumaczenie wykonane w trybie ekspresowym ( do 24 h ) (+ 100%).
3.
Firma Atut Profesjonalne Tłumaczenia s.c.
informuje niezwłocznie Klienta o podwyższeniu stawek
za tłumaczenie o ile nie nastąpiło to w trybie paragrafu 2. Klient musi
zaakceptować podwyższenie ceny w sposób określony w § 2.
4.
Klient/Zamawiający upoważnia Atut Profesjonalne Tłumaczenia s.c/
Wykonawcę do
wystawienia FVAT bez jego podpisu.
5.
W przypadku dostarczenia przez Zamawiającego dokumentów
nieoryginalnych Wykonawca pobiera zaliczkę na poczet wykonania tłumaczenia w
wysokości 50% całkowitych kosztów.
6.
Zamawiający zobowiązuje się do dokonania płatności w wyznaczonym
przez Wykonawcę terminie (stosownie do uzgodnień poczynionych między stronami w
trybie § 2 Regulaminu.
7.
W razie nie wywiązania się zamawiającego z terminowego
uregulowania płatności naliczane będą odsetki ustawowe.
§ 4
Cennik usług
1.
Tłumaczenia przysięgłe obejmują liczbę 1125 znaków( wraz ze spacjami ) na stronie.
2.
Tłumaczenia zwykłe obejmują liczbę 1500 znaków ( wraz ze spacjami ) na stronie.
3.
Cena za tłumaczenia zależna jest od grupy językowej, w której
znajduje się język tłumaczenia.
4.
Tryb zwykły tłumaczenia obejmuje do 4 stron tłumaczonego tekstu
dziennie.
5.
Tryb przyśpieszony/ekspres obejmuje 5-7 stron tłumaczonego tekstu
dziennie.
6.
Podstawową jednostką ilości tłumaczonego tekstu jest 1 strona
obliczeniowa.
7.
Rozliczenie tłumaczenia zaokrągla się do połowy strony, nie
obejmuje to pierwszej strony, która zawsze liczona jest jako cała strona.
§ 5
Postanowienia końcowe
1.
W przypadku rezygnacji ze złożonego zamówienia Klient zobowiązany
jest do pokrycia kosztów poniesionych przez Wykonawcę do dnia rezygnacji z
zamówienia.
2.
Reklamacje uwzględniane są w terminie 7 dni od daty otrzymania
tłumaczenia i przyjmowane są wyłącznie
w przypadku terminowej zapłaty za wykonane tłumaczenie przez Zamawiającego.
3.
Wykonawca zapewnia profesjonalną obsługę klientów, pełną dyskrecję
powierzonych jej dokumentów oraz archiwizację tłumaczonych dokumentów przez
okres nie krótszy niż 12 miesięcy.
4.
Wykonawca zastrzega sobie prawo do zmian cen wynikających z
sytuacji ekonomicznej na rynku.
5.
W sprawach nieuregulowanych niniejszym regulaminem stosuje się
odpowiednie przepisy prawa cywilnego.